2016-02-27

2016-02-24

2016-02-15

Temple de l'Amitié

L'amore di Dio e del prossimo


22. Today, in a particular way, we address young Christians. You, young people, have the task of not hiding your talent in the ground (cf. Mt 25:25), but of using all the abilities God has given you to confirm Christ’s truth in the world, incarnating in your own lives the evangelical commandments of the love of God and of one’s neighbour. Do not be afraid of going against the current, defending God’s truth, to which contemporary secular norms are often far from conforming.
23. God loves each of you and expects you to be His disciples and apostles. Be the light of the world so that those around you may see your good deeds and glorify your heavenly Father (cf. Mt 5:14, 16). Raise your children in the Christian faith, transmitting to them the pearl of great price that is the faith (cf. Mt 13:46) you have received from your parents and forbears. Remember that “you have been purchased at a great price” (1 Cor 6:20), at the cost of the death on the cross of the Man–God Jesus Christ.

22. Oggi, desideriamo rivolgerci in modo particolare ai giovani cristiani. Voi, giovani, avete come compito di non nascondere il talento sotto terra (cfr Mt 25, 25), ma di utilizzare tutte le capacità che Dio vi ha dato per confermare nel mondo le verità di Cristo, per incarnare nella vostra vita i comandamenti evangelici dell’amore di Dio e del prossimo. Non abbiate paura di andare controcorrente, difendendo la verità di Dio, alla quale odierne norme secolari sono lontane dal conformarsi sempre.
23. Dio vi ama e aspetta da ciascuno di voi che siate Suoi discepoli e apostoli. Siate la luce del mondo affinché coloro che vi circondano, vedendo le vostre opere buone, rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli(cfr Mt 5, 14, 16). Educate i vostri figli nella fede cristiana, trasmettete loro la perla preziosa della fede (cfr Mt 13, 46) che avete ricevuta dai vostri genitori ed antenati. Ricordate che «siete stati comprati a caro prezzo» (1 Cor 6, 20), al costo della morte in croce dell’Uomo-Dio Gesù Cristo.

22. Queremos hoy dirigir unas palabras especiales a la juventud cristiana. Vosotros, los jóvenes, no debéis esconder dinero en la tierra (Mateo 25, 25), sino usar todas las dotes dadas por Dios, para afirmar la verdad de Cristo en el mundo, realizar los mandamientos evangélicos del amor a Dios y al prójimo. No tengáis miedo de ir contra la corriente, defendiendo la verdad de Dios, con la que no siempre se ajustan las normas seculares modernas.
23. Dios os ama y espera de cada uno de vosotros que seáis sus discípulos y apóstoles. Sed la luz de este mundo, para que otros, viendo el bien que hacéis, alaben todos a vuestro Padre que está en el cielo (Mateo 5, 14-16). Educad a los niños en la fe cristiana para entregarles la perla preciosa de la fe (Mateo 13, 46) que recibisteis de vuestros padres y antepasados. No olvidéis que “Dios os ha comprado por un precio” (1 Corintios 6, 20), el precio de la muerte en la cruz de Dios Hombre, Jesucristo.

22.  Nous voulons adresser aujourd’hui une parole particulière à la jeunesse chrétienne. A vous, les jeunes, appartient de ne pas enfouir le talent dans la terre (cf. Mt 25, 25), mais d’utiliser toutes les capacités que Dieu vous a données pour confirmer dans le monde les vérités du Christ, pour incarner dans votre vie les commandements évangéliques de l’amour de Dieu et du prochain. Ne craignez pas d’aller à contre-courant, défendant la vérité divine à laquelle les normes séculières contemporaines sont loin de toujours correspondre.
 23.  Dieu vous aime et attend de chacun de vous que vous soyez ses disciples et apôtres. Soyez la lumière du monde, afin que ceux qui vous entourent, voyant vos bonnes actions, rendent gloire à votre Père céleste (cf. Mt 5, 14, 16). Eduquez vos enfants dans la foi chrétienne, transmettez-leur la perle précieuse de la foi (cf. Mt 13, 46) que vous avez reçue de vos parents et aïeux. N’oubliez pas que vous « avez été rachetés à un cher prix » (1 Co 6, 20), au prix de la mort sur la croix de l’Homme-Dieu Jésus Christ.



2016-02-13







Lost in Frenchlation


http://www.lostinfrenchlation.com 
Lost in Frenchlation’s mission is simple – we want to bring world-renown French cinema to the international community in Paris, and we want to be a hub for the international community to get to know each other as well as native Parisians.
https://fr-fr.facebook.com/lostinfrenchlation/

Studio 28

2016-02-06

Et si demain


Et si demain
Et si demain
Je te disais de tout quitter pour moi
Tu es ma vie et je n'ai rien d'autre a quitter
Et si demain
Je m'en allais n'importe ou devant moi
Je te suivrais, je crois, je te suivrais
Et si demain
Je n'étais plus le même qu'aujourd'hui
Alors je changerais, je changerais aussi
Et si demain
Je te disais que je ne t'aime plus
Je t'aimerais plus, je t'aimerais plus que jamais
Et si demain
Le temps se lit dans un pli de mes yeux
J'embrasserais tes yeux pour effacer le temps
Et si demain
S'éveille en toi le souffle d'un enfant
On vivra plus longtemps, nous deux
J'irai chercher dans le soleil les murs de ta maison
Nous bâtirons en pierres de soleil notre maison
Et cet enfant qui sourira quand nous l'appellerons
Elle aura ton nom il aura ton nom
Mais si demain
Un vent mauvais tombait sur notre vie
Et si nos mains se déchiraient contre la nuit
J'y porterais la source bleue qui fait chanter le jour
L'eau de notre amour
L'eau de mon amour
J'entends déjà le premier cri de ce premier printemps
Je vois déjà naître des fruits plus beaux qu'avant
Et si demain
Le monde entier se cherche un feu de joie
Notre amour sera là

And if tomorrow
And if tomorrow I tell you to leave everything?
You're my life and I've no one else
if tomorrow
I go somewhere
I'll follow you, I believe
and if tomorrow
I m not be the same person of yesterday
then I'll do the same
if tomorrow
I tell you I don't love you anymore
then I'll love you more than ever
And if tomorrow
time is visible by my eyes'fold
I'll embrace your eyes to erase the time
And if tomorrow
The child soul wakes up in you
then we'll live more
I'll look for your house's wall through the sun
We build our house with sun's stone
and that kid who will smile when we'll call him
her/his name will be yours
but if tomorrow
a bad fate falls on us
and if our hands hurt against the night (or if we tear us apart because of the evil/bad fate)
Then I'll take the blue source that makes the day come and sing
our love source
I already hear the first song of springtime
I already see flowers more beautiful than yesterday blooming
and if tomorrow
the whole world looks for joy
then our love will be there

Fandango

2016-02-05

Amusants bracelets barbares

Vogue
1927-07-01
Bibliothèque nationale de France, département Littérature et art, FOL-V-5554 (BIS)
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6540641h/f34.image 

La foule est grande et la rue étroite regorge d'autos. Mrs. Fairbain, autrefois Miss Nancy Cunard, porte une robe de lamé or avec d'amusants bracelets barbares et de longues boucles d'oreilles. Elle est étrange, mais très jolie, véritable portrait du plus moderne des peintres modernes. Elle s'est maquillé les yeux d'une façon nouvelle, ce qui la rend presque méconnaissable à ses meilleurs amis.